[トップ] [最新] [履歴]

三月は夜の底 (差分)

2011/10/10 22:35:14 +0900 版と最新版を比較しています。

2011/10/10 22:35:14 +0900 版 最新版
  • {title:三月は夜の底}
  • {subtitle:}
  • [Bbadd9][C/E]
  • Ever [Bbadd9]since the day I escaped it [C/E]has gone by seven days
  • I stayed my arrogance and pretend all is vanity in the dream of the day
  • Saturated in sigh and secret the thread of
  • destiny, is said to be stained the color of red as scarlet
  • Here comes the ultimate end 
  • I closed my eyes
  • And I wake [Dm7]up Do you [Bbadd9]also shroud the [Cadd9]sleepiness today[F-F/E]
  • “There should be [Dm7]something more than [Bbadd9]what you said to [Cadd9]me”
  • if that is the case[Bbadd9][Cadd9][Dm7]
  • So you walk [Bbadd9]far far away[Cadd9] if that [Cadd9]moment [Cadd9/C#]finally [Dm7]came
  • I would carry all my dreams and love onto the trival phrase
  • Yeah I will let my hands go so as to wind up all these days
  • Is it because your shadow fades away
  • No, that ain’t the truth
  • [Bbadd9][C/E]
  • [Bbadd9][Am] [Bbadd9][Cadd9][Dm7]
  • So you walk [Bbadd9]far far away[Cadd9] and the [Cadd9]moment [Cadd9/C#]passes [Dm7]by
  • why not fly to the moon and rest in peace but rather choose to stay
  • That the room is brightly lit in which there is not exit
  • is the tolling tolling bell of the release
  • The destination of this trip reaches down to the bottom eve
  • Even without bidding farewell, we separated
  • From there I’ll let my hands go so as to wind up all these days
  • I will also let my shadow fade away
  • {title:三月は夜の底}
  • {subtitle:歌:古川本舗 feat.花近 作詞:古川本舗・花近 作曲:古川本舗}
  • ページ下部に日本語版
  • [Bbadd9][C/E]
  • Ever [Bbadd9]since the day I escaped it [C/E]has gone by seven days
  • I stayed my arrogance and pretend all is vanity in the dream of the day
  • Saturated in sigh and secret the thread of
  • destiny, is said to be stained the color of red as scarlet
  • Here comes the ultimate end 
  • I closed my eyes
  • And I wake [Dm7]up Do you [Bbadd9]also shroud the [Cadd9]sleepiness today[F-F/E]
  • “There should be [Dm7]something more than [Bbadd9]what you said to [Cadd9]me”
  • if that is the case[Bbadd9][Cadd9][Dm7]
  • So you walk [Bbadd9]far far away[Cadd9] if that [Cadd9]moment [Cadd9/C#]finally [Dm7]came
  • I would carry all my dreams and love onto the trival phrase
  • Yeah I will let my hands go so as to wind up all these days
  • Is it because your shadow fades away
  • No, that ain’t the truth
  • [Bbadd9][C/E]
  • [Bbadd9][Am] [Bbadd9][Cadd9][Dm7]
  • So you walk [Bbadd9]far far away[Cadd9] and the [Cadd9]moment [Cadd9/C#]passes [Dm7]by
  • why not fly to the moon and rest in peace but rather choose to stay
  • That the room is brightly lit in which there is not exit
  • is the tolling tolling bell of the release
  • The destination of this trip reaches down to the bottom eve
  • Even without bidding farewell, we separated
  • From there I’ll let my hands go so as to wind up all these days
  • I will also let my shadow fade away
  • 日本語版
  • [Bbadd9][C/E]
  • 振り[Bbadd9]切ったその日から、数[C/E]えては七日
  • 見えないようにして、思い上がりを隠すのさ
  • 秘密とため息で染め上げた運命の糸って
  • 赤い色をしてるんだって。
  • これはもう、終わりさ
  • 目を閉じた――
  • 覚め[Dm7]た。
  • 今日も[Bbadd9]眠りを[Cadd9]遮る[F-F/E]の?
  • 「言葉[Dm7]が足りな[Bbadd9]いんだ」と[Cadd9]は
  • 思わない、か。[Bbadd9][Cadd9][Dm7]
  • 君が[Bbadd9]遠くへ行[Cadd9]く、その時[Cadd9]が[Cadd9/C#]来た[Dm7]ら
  • 頼りない言葉に思いを乗せ
  • 僕は手を離す、そのままの日から
  • 君が影をなくすから?
  • いいえ、そうではない。
  • [Bbadd9][C/E]
  • [Bbadd9][Am] [Bbadd9][Cadd9][Dm7]
  • 君が遠[Badd9]くへ行[Cadd9]く、その時[Cadd9]は過[Cadd9/C#]ぎ[Dm7]た
  • なのにまだ、眠らずそこにいるの?
  • 明かりが灯った、出口のない部屋
  • それが終わりの合図
  • 行き着く果てには、夜の底にいた
  • さよならも言わずに別れたんだ
  • そこで、手を離す。
  • そのままの日、から
  • 僕も影をなくすから。